Excuse me......
B:Yes?
A:I think you dropped this.
B:Oh,did I? Oh,yes,I did.Thank you.
A:You're welcome.
不需要讲解了吧,好简单的!
A:Sir Has the flight to Detroit departed yet?
B:Yes,That flight left tem minutes ago.
A:Can I get a new reservation tonight to Detroit?
B:I'm sorry.We don't have any more flights to Detronit.
A:What about tomorrow?
B:Yes,we have many flights tomorrow.
在等于中文"喂"的说法中,有几种美国人偏爱的口语使用方法:
Hey,you guys!
Yoo-hoo!
Hey,folks!
A:Hey,you guys,be quiet and start working now.
B:All right.
A:Yoo-hoo!
B:Yeah?
A:Did I get any mail today?
B:Yes,you did.You have three letters.
A:Thanks.
A:Girls! Ballet class will begin now.
B:Where do we put our belongings1?
A:Please put them in the corner.
至于"Yo 或"Hey you,虽然意思相同,但比较不尊重,最好少用.
较正式场所表示:"对不起"的话来引起他们注意:
(Do you )mind ....?
Excuse me....
Pardon me....
Sorry....
A: Do you mind?
B: No... not at all....what can I do for you?
在饭店中需要员工时,可以直呼其职称来引起注意.
"Waiter,will you serve the nuts-- I mean,would you serve the guests the nuts?
员工,你来服侍这类疯子---我是说,能不能请你拿些核桃给这类客人?"
nut: 坚果,核桃,俚语有"疯子"的意思.
A:Waitress!
B:Yes,sir.what can I do for you?
A:I can't eat this stuff.Call the manager!
B:It's no use.He won't eat it,either.
A:员工!
B:是的,先生.要我为你服务吗?
A:这类东西我实在很难下咽.
B:没用的,这类东西他也不会吃的.
A:Waiter,there's a dead fly swimming in my soup!
B:Nonsense,ma'am-dead flies can't swim.
A:员工,有只死苍蝇在我的汤里面游泳!
B:胡扯,夫人--死苍蝇是不会游泳的.